来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
中国学者在SCI学术论文翻译中最常用的就是英汉两种语言,但是它们在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,使用一定的翻译技巧作可以使得译文比较流畅和专业。EditSprings学术论文翻译服务给大家总结了一些常用的翻译技巧,如增译法、减译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。
一篇合格的SCI论文的出炉,不仅需要内容上的饱满与充实和学术上专业性,而标题、摘要、关键词、引言、文献等这些“小地方”也需要我们的重视。大部分人在写作论文的过程中认为只要内容好就万事俱备了,但是却忘了东风也是决定事物顺利发展的一个重要的部分。他们是一个整体,只有所有的部分都完美,整体才能完美。因此,我们来看一下影响这个“东风”到来都会有哪些雷区,以及如何避免。今天,我们来说说SCI论文讨论部分我们需要注意的事情。 讨论中避免重复结果
语型标题首先应该确定其中心词,而后再进行前后修饰。否则,改变中心词有可能改变题义。题名中,各个词的顺序也很重要,词序不当,也会导致表达不准。
一个好的标题应该用最少的字、最精确的词语、最确切地反映论文的内容。
用英语发表论文不仅是科研成果传播和交流的需要,也是建立和扩大国际学术关系的需要,同时还是提高学术地位的需要。
有人归纳了外刊论文撰写的五个基本要求,即5C:正确(correctness)、清楚(clarity)、简洁(concision)、完整(completion)和一致性(consistency) 。只有满足这5点,才算是一篇合格的外刊文章。