来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

SCI论文翻译,看EditSprings分享给你的的妙招

EditSprings | 2017/08/08 00:00:00  | 1394 次浏览


SCI论文所发表的的英文国际期刊大部分对文字叙述和语言表达要求十分严格,尤其是对中文翻译成英文的文章,由于英语和汉语这两种语言在用词、语法、特定的文化环境上截然不同,因此往往在翻译论文时会屡屡碰壁,但在这种时候,假如我们能掌握相关的的翻译手段和技能,必然会使得译文更加流畅和专业。那么到底该如何进行论文翻译呢?EditSprings带你一起来看看下面的这些妙招!

11.jpg


 

1、增译法

翻译SCI论文时,由于中西方两种截然不同的思维习惯和表达方式,可以在翻译时视情况添加一些词语,这样才能更加清晰明白的表达清楚你想要表达的意思。同时,在中译英时也要注意补充一些文章中暗示了但是没有明说的词汇,以及一些总结性、注释性的词汇,这样能够更加保证原文想要表达的论点。通过增译法,一方面能够保证译文语言表达的专业和完整,另一方面保证译文论点的准确。

2.省译法

省译法是翻译SCI论文中与增译法相反的另一种方法,也就是删减去与英文表达习惯不相符合的描述或者词语,尽量减少文章的冗杂和累赘。

3.拆句法和合并法

SCI论文中译英中,用得相对较多的还有拆句和合并。拆句法是指将一个长难句成几个更加短小、简洁的句子,在英译中的情况下应用较多;而合并法正相反,是指将几个短小、简洁的句子综合成一个长难句,使之更加符合英文的思维和表达习惯,在汉译英中可以经常用到这种方法。

4.正译法和反译法

正译法,指的是将一句话按照中文本身的意思和语序进行翻译,不会做出太多的调整。而反译法,则是将一句话按照与中文意思或者表达方式相反的方式翻译出英文。

 

看了以上这些SCI论文翻译技巧,是不是觉得十分有帮助呢?爱做科研的你,一起动动手来试试吧。还有更多SCI论文写作、翻译、润色技巧,关注EditSprings一起分享吧!


更多科研论文服务,动动手指,请戳 论文润色论文翻译润色论文预审论文指导及修改投稿期刊推荐

语言不过关被拒?美国EditSprings--专业英语论文润色翻译修改服务专家帮您!

SCI论文润色

上一篇:修改sci论文要注意哪些问题?三大注意事项要知道

下一篇:SCI发表:与主编过招干货-EditSprings艾德思

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文