来自美国波士顿
更专业的论文润色机构
400-110-1310

咨询学术顾问:400-110-1310

服务时间:周一至周日,9:00-23:00

建议反馈/客户投诉:Editsprings@163.com

微信扫码二维码,添加学术顾问企业微信

您还可以点击在线咨询按钮,与人工客服直接对话,无需等待,立马接入。

在线咨询
欢迎关注“艾德思EditSprings”微信公众号

关注微信获取最新优惠和写作干货,
随时手机询价或咨询人工客服,更可实时掌握稿件
进度,加速稿件发表。

微信扫描二维码关注服务号

学术翻译常见的方法有哪些

艾德思 | 2023/03/30 16:59:03  | 262 次浏览

学术翻译指的是对学术类的相关内容进行翻译,从而达到学术交流目的。它对稿件专业性要求非常高,也对翻译人的要求非常高,所以,翻译人在翻译时候需要掌握相关的方法和技巧,这样才能避免因为翻译不当导致稿件完美度受到影响。那么,学术翻译常见的方法有哪些?

学术翻译

学术翻译常见的方法有哪些

1、增减译法

中文和英文因为表达方式、思维模式以及语言习惯等等差异导致表述可能有差别,所以,在学术翻译时候需要对内容进行增加或者减少,否则就会导致翻译出来的内容不够完美,也会导致阅读者无法理解表达的意思。增译法可以让句子表达更详细,而减译法则可以让语言表达更精炼,避免冗长。

2、词语转换法

简单来说就是在进行学术翻译时候确保总体描述方向的前提下,对里面的词语进行替换,比方说:把词语用同义词代替、把专用词改成其他的替代词、把主语换成状语或者宾语等等,但是,无论怎么改,都必须要坚持保证原文的意思不变,否则就会因为原文意思改变而导致学术翻译失败。

3、反向法

反向法指的是以反的方法来进行表达,比方说:原文是一句陈述句,在进行翻译时候可以将其改成反问句,这样可以起到增强语气效果,也能够让意思表达得更清楚,让内容更容易被别人记住。但是,在选择反向法时候一定要注意前后文连贯性。

4、颠倒法

中文表达时候,状语和定语都被放在修饰语的前面,但是,英文表达时候,修饰语则经常放在后面,故,进行学术翻译时候,要注意对内容进行重新排列,否则就可能会因为这个原因而导致语法问题出现。它主要用在英译中的学术翻译中,通过这样的方法替换能够更符合现代汉语描述逻辑,让翻译出来的内容质量更高。

以上就是学术翻译常见的方法说明,学术翻译并不是一件简单事情,稍微处理不当就可能导致满盘皆输,所以,建议大家尽可能选择专业公司完成翻译工作。艾德思就是一家专业从事学术翻译的公司,它有经验丰富的中英双语学术翻译编辑团队和英语母语润色编辑团队满足你的翻译和润色需求,同时也有超长售后服务期,客户在发稿之前对内容有疑问都可以跟外籍编辑进行一对一交流。

上一篇:sci书写指导:sci论文写作要掌握哪些技巧?

下一篇:什么是论文的「影响因子」?它有什么作用?

特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。

凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。

最热论文