来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
来自美国波士顿
微信扫码关注公众号进行登录
论文的整体结构分为:目录,简介,摘要,正文,研究数据等部分,不同的部分在翻译时所需要注意的点也不同,以下内容则是艾德思编辑团队总结的几个要点,分别讲述在翻译时要注意的地方。
论文翻译方法:
1、标题翻译:
论文标题主要包括论文题目、副题以及各层级标题。把中文标题翻译为英文或者其他语言的标题,都是需要修饰语在后,也就是说,再进行论文标题翻译时,应先抓住标题中心词,再进行翻译。
2、简介摘要翻译:
论文的摘要和简介是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等。帮助读者快速了解文章主要内容,有助于建立文献数据库。
3、正文内容翻译:
正文是论文的主体部分,正文需要在叙述方面更加准确,对于句子成分及其逻辑关系的把握要严谨。可以从格式,用词等方面进行翻译。在用词方面都是经过不断思考的,所以译者在论文摘要翻译的时候,一定要进行语言润色,尽量做到准确、简洁、明晰、通俗易懂。
特别声明:本文转载仅仅是出于传播信息的需要,并不意味着代表本网站观点或证实其内容的真实性;如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任;作者如果不希望被转载或者联系转载稿费等事宜,请与我们接洽。
凡注明来源为“EditSprings”的论文,如需转载,请注明来源EditSprings并附上论文链接。